Những Cuộc Phiêu Lưu Kì Lạ Của Karik Và Valia

Những Cuộc Phiêu Lưu Kì Lạ Của Karik Và Valia

Những Cuộc Phiêu Lưu Kì Lạ Của Karik Và Valia là cuốn sách của tác giả Yan Larri. Đây là cuốn truyện tranh bổ ích dành cho các độc giả nhỏ tuổi, cuốn sách sẽ mang đến cho các em những bài học bổ ích.
80.000đ 64.000đ

Tiết kiệm: 16.000đ (20%)

Mã Giảm Giá:
Giảm 15k
Giảm 5k
THÔNG TIN & KHUYẾN MÃI

 Nhập Mã SHIP10k Giảm Ngay 10k phí ship cho đơn từ 150k
 Nhập Mã NST5 Giảm Ngay 5k cho đơn hàng từ 150k
 Tặng ngay TÚI VẢI xinh xắn cho đơn hàng từ 499k
Freeship ĐH TP.HCM  trên
150.000 VNĐ, Toàn Quốc 250.000 VNĐ
✅ Được kiểm tra hàng và Thanh toán khi nhận hàng.
✅ Giao hàng trên Toàn Quốc
✅ Đặt online hoặc gọi ngay
0909354135
 Chiết khấu cao cho các đại lý và khách đặt sỉ

MIỄN PHÍ VẬN CHUYỂN
Cho hóa đơn trên 250.000đ

Giao hàng bởi Công Ty TNHH Trực Tuyến NEWSHOP

Giao hàng trên toàn Quốc

Nhận hàng rồi mới thanh toán tiền ( COD )

Những Cuộc Phiêu Lưu Kì Lạ Của Karik Và Valia
Những Cuộc Phiêu Lưu Kì Lạ Của Karik Và Valia
64.000đ 80.000đ Tiết kiệm: 16.000đ (20%)
Mua kèm giảm thêm
Mô tả sản phẩm
Những Cuộc Phiêu Lưu Kì Lạ Của Karik Và Valia

Đã hơn ba chục năm trôi qua kể từ khi tôi dịch cuốn truyện. Những cuộc phiêu lưu kì lạ của Karic và Valia của tác giả Nga Yan Larri. Lúc dịch cuốn sách tôi đang ở tuổi tráng niên, giờ đây tôi là một ông già đã gần đất xa trời. Tôi vẫn còn nhớ hồi đó người đưa tôi nguyên tác tiếng Nga và đề nghị tôi dịch là anh Trần Hoài Dương, giám đốc nhà xuất bản Măng Non TP Hồ Chí Minh. Anh nói với tôi là trước đó đã có bản phỏng dịch từ tiếng Pháp, nhưng anh muốn có bản dịch đầy đủ từ nguyên bản tiếng Nga. Nhờ cuốn sách đó và cũng nhờ một số bạn bè chung mà tôi được nhiều lần trò chuyện cùng anh Trần Hoài Dương, một nhà văn tài năng và nhân cách đáng kính. Nay tôi đã già còn anh đã thành người thiên cổ.

Trước khi dịch cuốn sách này tôi là người ngoại đạo đối với giới văn chương về mặt nghề nghiệp chuyên môn. Nhưng từ thuở ấu thơ tôi đã là người yêu thích văn chương. Tôi đọc nhiều và đặc biệt yêu thích văn chương Nga và Pháp. Tôi nhận dịch cuốn sách vì đây là văn chương khoa học giả tưởng vốn gắn liền với óc tưởng tượng khoa học.

Trí tưởng tượng vẽ ra mọi thứ mới mẻ, chưa từng có. Người cổ đại tưởng tượng trái đất là lưng con voi đứng trên một con rùa bơi trong bể nước, hỏi đáy bể ở đâu thì không ai biết. Ngày nay khoa học cho biết trái đất là trái banh quay tít, con người đứng trên mặt đất ở hai nửa trái đất khác nhau thực ra là đầu lộn ngược nhau. Tất cả những tưởng tượng ấy đều rất thi vị.

Những độc giả nhỏ tuổi đọc bản dịch của tôi hồi đó (ấn phẩm trên giấy xấu, mực in nhòe nhoẹt) nay cũng đã lớn tuổi rồi. Tôi rất cảm động thấy nhiều người trong số họ vẫn giữ ấn tượng tốt đẹp với cuốn sách và mong muốn tái bản cuốn sách (có lẽ mong con cái họ được đọc.) Tôi viết mấy lời tựa này gửi đến một lớp độc giả nhỏ tuổi hiện nay với hy vọng cuốn sách đem lại cho họ niềm vui cùng những cảm xúc thương yêu của con người.
Hỏi, đáp về sản phẩm
0 bình luận
Khách hàng nhận xét
Hỗ trợ